图书介绍
研究生英语写译教程 提高级【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

- 杨若东,袁锡兴主编;北京市研究生英语教学研究会编 著
- 出版社: 北京:中国人民大学出版社
- ISBN:7300059686
- 出版时间:2004
- 标注页数:365页
- 文件大小:19MB
- 文件页数:375页
- 主题词:英语-写作-研究生-教材;英语-翻译-研究生-教材
PDF下载
下载说明
研究生英语写译教程 提高级PDF格式电子书版下载
下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!
(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)
注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具
图书目录
CONTENTS2
Proficient Writing 写作篇2
Part Ⅰ General Introduction2
Chapter One What Is Good Writing2
Part Ⅱ Building Good Sentences4
Chapter Two Essential Qualities of Sentences4
Section 1 The Uses of Sentences5
Section 2 Some Basic Qualities of Sentences6
Chapter Three Producing Effective Sentences28
Section 1 Working on Readability29
Section 2 Manipulating Syntactic Structures for Sentence Coherence35
Section 3 Emphasizing Main Ideas52
Section 4 Being Concise68
Section 5 Achieving Variety80
Chapter Four Essential Qualities of Paragraphs91
Part Ⅲ Composing Peerless Paragraphs91
Section 1 Making the Topic Clear92
Section 2 Maintaining Paragraph Unity97
Section 3 Achieving Paragraph Coherence108
Chapter Five Developing Effective Paragraphs131
Section 1 Developing the Paragraph Fully131
Section 2 Choosing a Pattern of Development134
Section 1 Opening an Essay145
Chapter Six Writing Special Paragraphs145
Part Ⅳ Constructing Strong Essays145
Section 2 Closing an Essay151
Section 3 Using Transitional Paragraphs157
Chapter Seven Convincing the Audience158
Section 1 Adopting a Reasonable Tone159
Section 2 Selecting an Appropriate Style162
Section 3 Making Assertions Believable167
Section 4 Supporting the Assertions170
Section 5 Reasoning Effectively172
Part Ⅴ Taking Advantage of Punctuations177
Chapter Eight The Functions of Punctuations177
Section 1 The Exclamation Point !179
Section 2 The Comma ,181
Section 3 The Semicolon ;192
Section 4 The Colon :200
Section 5 Brackets [ ]203
Section 6 Parentheses ( )204
Section 7 The Dash —205
Section 8 Quotation Marks “ ”and ‘ ’207
Section 9 The Ellipsis Mark209
Proficient Translation 翻译篇212
第一章 词语的翻译212
一、词义的选择212
(二)根据感情色彩选择词义213
(一)根据词类及搭配选择词义213
(三)根据文化背景知识选择词义215
(四)根据上下文和逻辑选择词义215
(五)根据语气强弱选择词义217
二、词类的转换217
(一)英译汉中的词类转换218
(二)汉译英中的词类转换222
(一)增词译法224
三、增词与省略224
(二)省略译法228
四、四字词组的翻译232
(一)英译汉中汉语四字格的使用232
(二)汉语四字格的英译技巧234
五、直译与意译(异化与归化)238
(一)直译与意译的灵活运用238
(二)谚语、习语的翻译240
(一)英译汉主语的确立246
第二章 句子的翻译246
一、主语的翻译246
(二)汉译英主语的确立249
二、定语的翻译252
(一)英译汉定语的位置及翻译252
(二)汉译英定语的位置及翻译254
三、状语的翻译256
(一)英译汉状语的位置及翻译256
(二)汉译英状语的位置及翻译259
四、被动语态的翻译261
(一)英译汉被动结构的翻译261
(二)汉译英被动结构的翻译263
五、正反互译266
(一)英译汉正反互译的处理266
(二)汉译英正反互译的处理269
(一)形象再现271
六、修辞重现271
(二)移就273
(三)杜撰词275
第三章 篇章的翻译279
一、照应279
(一)人称照应279
(二)指示照应280
(三)比较照应281
(四)汉译英照应手段的使用282
二、衔接284
(一)语法衔接284
(二)词汇衔接285
(三)汉译英词汇衔接手段的实现286
三、以段落为语篇翻译的基础291
四、“入乡随俗”准确再现语域风格293
(一)转换模式295
五、“洋为中用”适时转换语篇模式295
(二)编译文本296
第四章 长句的翻译299
一、长句的翻译方法299
(一)英译汉长句的翻译方法299
(二)汉译英长句的翻译方法302
二、名词性从句的翻译306
(一)英译汉名词性从句的处理306
(二)汉译英复句的处理309
三、定语从句的翻译310
(一)英译汉定语从句的翻译310
(二)定语从句的转换312
四、状语从句的翻译315
(一)英译汉状语从句的翻译315
(三)汉译英偏正复句的处理316
(二)英译汉状语从句的转换316
第五章 不同文体的翻译320
一、法律文件的翻译320
二、文学的翻译322
三、旅游材料的翻译331
四、新闻报道的翻译334
(一)标题的翻译335
(二)导语和正文的翻译336
五、会话的翻译338
六、论文摘要的翻译341
(一)摘要的写作要求341
(二)摘要的写作方法341
七、应用文的翻译342
(一)商贸函电的翻译342
(二)出国留学信函的翻译351
(三)商业广告及说明书的翻译360
八、有中国特色的文章的翻译362
热门推荐
- 2878654.html
- 1755231.html
- 48165.html
- 866555.html
- 1548880.html
- 1347848.html
- 2748000.html
- 2492058.html
- 1911842.html
- 3633160.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1579886.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1810265.html
- http://www.ickdjs.cc/book_3709435.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1796642.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1935141.html
- http://www.ickdjs.cc/book_739713.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1195836.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1544076.html
- http://www.ickdjs.cc/book_1072052.html
- http://www.ickdjs.cc/book_788157.html