图书介绍

英汉时文翻译教程 英汉时文翻译教程【2025|PDF下载-Epub版本|mobi电子书|kindle百度云盘下载】

英汉时文翻译教程 英汉时文翻译教程
  • 郭立秋,徐英,骆忠武,王红利编著 著
  • 出版社: 北京市:世界知识出版社
  • ISBN:9787501254637
  • 出版时间:2017
  • 标注页数:437页
  • 文件大小:58MB
  • 文件页数:450页
  • 主题词:英语-翻译-教材

PDF下载


点此进入-本书在线PDF格式电子书下载【推荐-云解压-方便快捷】直接下载PDF格式图书。移动端-PC端通用
种子下载[BT下载速度快]温馨提示:(请使用BT下载软件FDM进行下载)软件下载地址页直链下载[便捷但速度慢]  [在线试读本书]   [在线获取解压码]

下载说明

英汉时文翻译教程 英汉时文翻译教程PDF格式电子书版下载

下载的文件为RAR压缩包。需要使用解压软件进行解压得到PDF格式图书。

建议使用BT下载工具Free Download Manager进行下载,简称FDM(免费,没有广告,支持多平台)。本站资源全部打包为BT种子。所以需要使用专业的BT下载软件进行下载。如BitComet qBittorrent uTorrent等BT下载工具。迅雷目前由于本站不是热门资源。不推荐使用!后期资源热门了。安装了迅雷也可以迅雷进行下载!

(文件页数 要大于 标注页数,上中下等多册电子书除外)

注意:本站所有压缩包均有解压码: 点击下载压缩包解压工具

图书目录

第1章 媒体(The Media)1

1.1 理论解读:语篇翻译中的经验意义概述1

1.2 媒体(The Media)概述4

1.2.1 术语加油站(Term Translation)5

1.2.2 句子训练营(Sentence Translation)6

1.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)9

Text A The End of TV as We Know It9

Text B A Hundred Years(Ⅰ)20

语篇翻译练习125

第2章 犯罪与惩罚(Crime and Punishment)28

2.1 理论解读:经验意义的分析和再现概述28

2.2 犯罪与惩罚(Crime and Punishment)概述32

2.2.1 术语加油站(Term Translation)33

2.2.2 句子训练营(Sentence Translation)34

2.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)37

Text A In Russia,Crime Without Punishment37

Text B The People's Court44

语篇翻译练习250

第3章 哲学与艺术(Philosophy and Arts)53

3.1 理论解读:及物性过程理解与精微经验意义挖掘53

3.2 经验意义翻译总结55

3.3 哲学与艺术(Philosophy andArts)概述55

3.3.1 术语加油站(Term Translation)56

3.3.2 句子训练营(Sentence Translation)57

3.3.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)59

Text A Contemporary Philosophy59

Text B A Dazzling Show Sends an Artist into the Canon67

语篇翻译练习375

第4章 金融与经济(Finance and Economics)78

4.1 理论解读:人际功能概述78

4.2 金融与经济(Finance and Economics)概述79

4.2.1 术语加油站(Term Translation)80

4.2.2 句子训练营(Sentence Translation)81

4.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)83

Text A Mapping out 201483

Text B Now Is the Time for a Less Selfish Capitalism90

语篇翻译练习497

第5章 教育(Education)100

5.1 人际功能语言表征之情态系统100

5.2 情态系统的翻译101

5.3 教育(Education)概述102

5.3.1 术语加油站(Term Translation)102

5.3.2 句子训练营(Sentence Translation)103

5.3.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)106

Text A What These Colleges Are Doing on Tuition Is Better than Stanford106

Text B Will Schools Lose Federal Funds If Kids Don't Take Mandated Tests?112

语篇翻译练习5123

第6章 国际政治(International Politics)126

6.1 人际功能语言表征之词汇分类系统126

6.2 词汇分类系统的翻译126

6.3 国际政治(International Politics)概述127

6.3.1 术语加油站(Term Translation)128

6.3.2 句子训练营(Sentence Translation)128

6.3.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)130

Text A Look Further than the Fads and Fashions of Geopolitics(Ⅰ)130

Text B Look Further than the Fads and Fashions of Geopolitics(Ⅱ)136

语篇翻译练习6140

第7章 文化与软实力(Culture and Soft Power)144

7.1 理论解读:谋篇意义概述144

7.2 文化与软实力(Culture and Soft Power)概述150

7.2.1 术语加油站(Term Translation)150

7.2.2 句子训练营(Sentence Translation)151

7.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:153

Explanation and Exercise)153

Text A In Defense of Nurture:Jesse Prinz's“Beyond Human Nature”153

Text B South Korea's Soft Power162

语篇翻译练习7168

第8章 社会名流(Public Personages)171

8.1 理论解读:语法衔接之替代概述171

8.2 社会名流(Public Personages)概述175

8.2.1 术语加油站(Term Translation)175

8.2.2 句子训练营(Sentence Translation)176

8.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)178

Text A A Giant Passes178

Text B Shirley Temple:A Walk on the Bright Side188

语篇翻译练习8194

第9章 外交与战争(Diplomacy and War)197

9.1 理论解读:省略衔接概述197

9.2 外交与战争(Diplomacy and War)概述199

9.2.1 术语加油站(Term Translation)200

9.2.2 句子训练营(Sentence Translation)201

9.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)204

Text A The Rule of the Gunman204

Text B War-war,Not Jaw-jaw211

语篇翻译练习9218

第10章 环境与发展(Environment and Development)221

10.1 理论解读:连接(Conjunction)概述221

10.2 环境与发展概述223

10.2.1 术语加油站(Term Translation)225

10.2.2 句子训练营(Sentence Translation)226

10.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)230

Text A Raise the Green Lanterns230

Text B Rare Earths and Climate Change:In a Hole?240

语篇翻译练习10247

第11章 科学与技术(Science and Technology)250

11.1 理论解读:词汇衔接概述250

11.2 科学与技术(Science and Technology)概述252

11.2.1 术语加油站(Term Translation)253

11.2.2 句子训练营(Sentence Translation)254

11.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)259

Text A Investors Bet China Can Play Tech Catch-up with US259

Text B 3D-printed Guns Are Inevitable267

语篇翻译练习11275

第12章 运动与竞赛(Sports and Games)278

12.1 理论解读:主位推进(Thematic Progression)概述278

12.2 运动与竞赛(Sports and Games)概述280

12.2.1 术语加油站(Term Translation)281

12.2.2 句子训练营(Sentence Translation)282

12.2.3 语篇翻译讲练(Text Translation:Explanation and Exercise)286

Text A The Olympic Opening Ceremony in Rio:Let the Games Begin286

Text B Robin vanPersie Blasts Manchester United to Premier League Title295

语篇翻译练习12304

语篇翻译练习参考译文及详解306

语篇翻译练习1参考译文及详解307

语篇翻译练习2参考译文及详解313

语篇翻译练习3参考译文及详解320

语篇翻译练习4参考译文及详解328

语篇翻译练习5参考译文及详解335

语篇翻译练习6参考译文及详解345

语篇翻译练习7参考译文及详解353

语篇翻译练习8参考译文及详解359

语篇翻译练习9参考译文及详解365

语篇翻译练习10参考译文及详解371

语篇翻译练习11参考译文及详解379

语篇翻译练习12参考译文及详解386

语篇翻译技巧索引392

参考文献434

热门推荐